|
||||||||||||
|
|
![]() |
UP&UP: учебно-методический комплекс по английскому языку для средней школы
|
|
|
Up&Up:
новое поколение учебно-методических комплексов по английскому языку для средней школы
В московском издательстве «Академия» вышел новый учебно-методический комплекс (УМК) по английскому языку для 10 и 11 классов средней школы — совместный проект издательства и Факультета филологии и искусств СПбГУ. Собственно говоря, по этому учебнику школы Российской Федерации работают с 2007 года, когда был отпечатан полноценный тираж УМК «Up&Up. Учебник английского языка для 10 класса (базовый уровень) /Под ред. В. Г. Тимофеева», не говоря уже о предшествовавшей тому двухгодичной апробации УМК в школах разных регионов России. К началу 2008-2009 учебного года подоспел и «11 класс», так что из планируемой «линейки» учебников английского языка (с 1 по 11 класс), в которую проект обещает вылиться в недалеком будущем, Up&Up на данный момент охватывает уровень старших классов. Что же представляет собой учебно-методический комплекс со столь «высоким» названием?
UP&UP: российский учебник английского языка для российских школьников
Прежде всего, следует подчеркнуть, что речь идет о продукте вполне законченном, состоявшемся и доступном. Up&Up можно видеть, осязать, даже слушать. Более того, его не только можно, но в некотором смысле даже нужно использовать в учебном процессе, поскольку оба УМК — для 10 и 11 класса — включены в Федеральный перечень учебников, рекомендованных (допущенных) Министерством образования и науки Российской Федерации к использованию в образовательном процессе в общеобразовательных учреждениях на 2008/2009 учебный год. Министерские грифы «Допущено...» (10 класс) и «Рекомендовано...» (11 класс) ныне имеют предписывающий характер; выбор учебника по английскому языку для 10 и 11 классов, стоящий перед учителями и методистами общеобразовательных школ, сводится к двум позициям, одна из которых — именно Up&Up. Такое ограничение свободы учителям нравится далеко не всегда, но оно не лишено своих резонов, а при непосредственном знакомстве с Up&Up и вовсе возвращает потерянный было оптимизм: наконец-то рекомендовали то, с чем можно работать. Внимательный анализ представленных на рынке учебников для старших классов обнаруживает, что Up&Up — чуть ли не единственный УМК, действительно (а не только на бумаге) отвечающий пресловутым «требованиям» и «стандартам», не выше и не ниже оных, да к тому же еще и учитывающий реальное положение дел, сложившееся в «простых» (не специальных «с углубленным изучением...») российских школах. Авторы настаивают на том, что их учебник отвечает насущным потребностям учащихся, предоставляя им возможность приобрести устойчивые навыки, необходимые для устного и письменного общения, вместо того, чтобы «перегружать» их информацией, релевантной для будущих профессиональных лингвистов, переводчиков и культурологов. Для выяснения подробностей обратимся к заявленным авторами принципам, которыми они руководствовались при создании УМК. Up&Up — это курс английского языка, разработанный и написанный коллективом авторов в Санкт-Петербурге. Курс рассчитан на российских школьников, изучающих иностранный язык на «базовом» уровне, и авторы с самого начала исходили из весьма отчетливого представления о целях обучения иностранному языку в средней школе. Эти цели сформулированы в одном из компонентов УМК — «Программе», которая предназначена, в первую очередь, для учителей: ведь именно им предстоит ставить те задачи, решение которых в классе поможет учащимся пользоваться языком в дальнейшем.
UP&UP 10 класс: равные возможности всем, независимо от предшествующей подготовки
Как известно, в соответствии со школьной программой 10 класс - это уже девятый год обучения английскому языку. На практике это означает, что, приступая к занятиям по учебнику Up&Up, конкретный класс или группа учащихся может представлять собой весьма разношерстную в плане уже имеющихся навыков компанию. В связи с этим, для авторов Up&Up было крайне важно обеспечить такие типы заданий и такой языковой материал, чтобы даже более "слабые" и менее мотивированные школьники могли справляться с ними и обнаруживать в них некий практический смысл, а "круглые" отличники не заскучали. Поэтому задания в учебнике устроены так, что выполнять их можно по-разному: учащиеся, чьи предшествующие знания по языку ограничиваются наиболее простыми грамматическими структурами и самой примитивной лексикой, могут на своем уровне выполнить задание, и коммуникативная цель, на достижение которой ориентировано упражнение, оказывается при этом достигнутой. Разумеется, это не мешает ученикам с большей языковой компетенцией решать те же задачи с привлечением более широкого набора языковых средств; учатся все, хотя учиться можно разным вещам, в зависимости от подготовки. Например, в третьем разделе учебника для десятого класса вводится "печально" известное русскоязычной публике, изучающей английский язык, грамматическое время Present Perfect. Блок из первых четырех заданий построен следующим образом. Его основу составляет песня из упражнения 2, лирический герой которой сетует, что, вернувшись в городок своей юности после долгого отсутствия, обнаруживает там множество изменений, выражаемых им с помощью глагольных форм Present Perfect. Упражнение 1 - это pre-listening (предлагается выполнять до прослушивания аудиоматериала); десятиклассникам предлагается пять глаголов в форме инфинитива, которые будут использованы в тексте песни, и пять иллюстраций, изображающих соответствующие глаголам действия. Предлагается такие соответствия указать. Наименьшие трудности здесь возникнут у тех, кто попросту "знает" все пять глаголов, но и для них задание имеет смысл как некая шарада: понятно, что нарисованные действия могут интерпретироваться по-разному. Совершенно не исключается спорность некоторых соответствий - например, на какой картинке мы видим глагол to remove, а на какой - to replace? В ходе выяснения данного обстоятельства приходит понимание разницы между тем и другим. Учащиеся, которые "не знают" тот или иной глагол, также смогут выполнить задание без особых проблем, подбирая соответствия методом исключения. Важно, что, имея наглядные изображения перед собой (что, как известно, способствует запоминанию по визуальной ассоциации), можно счастливо миновать этап перевода слов, при котором русские эквиваленты рискуют несколько запутать учеников (как в случае с теми же replace и remove). Наконец, те, кому все пять слов не знакомы, выясняют их значения в процессе выполнения задания, ассоциируя действия с рисунками. В упражнении 2 ученики слушают песню в первый раз. Текст песни приводится здесь же с "купюрами": в тексте пропущены одиннадцать глаголов в форме Present Perfect. Задание на аудирование в упраженнии 2 связано с упражнением 1: нужно определить, в каком порядке в тексте песни используются глаголы из первого задания (все пять глаголов входят в число пропущенных). Слушая исполненную в весьма ироничной манере песню, кто-то из учеников справится с задачей легко, а кто-то - нет, но стопроцентное "попадание" - отнюдь не единственный синоним успешного выполнения задания. В классе обязательно найдутся те, кто узнает правильные ответы только на стадии их проверки с другими учениками или с учителем; но и эти учащиеся научатся нескольким важным навыкам: прислушиваться к тексту песни, оценивать ее (песня может как понравиться, так и нет), реагировать на юмор, несмотря на возможное обилие незнакомой лексики, следить за текстом в момент прослушивания и пытаться распознать в нем уже знакомые по предыдущему упражнению слова. В упражнении 3 песня прослушивается вторично. Оно в большей степени ориентировано тренировку навыков чтения и письма. Задание - заполнить пробелы в тексте глаголами в Present Perfect. Те из учеников, кто не помнит, как образуются формы этого времени, могут делать задание с "ошибками", пользуясь инфинитивами, и исправить свои ответы на стадии проверки, обратившись к "формуле" и графической схеме Present Perfect, приведенными в рамочке здесь же. Альтернатива (для учителя, разумеется) - разобрать форму Present Perfect в рамочке и на уже выполненном ("нулевом") примере в тексте песни (I've become a millionaire), и лишь затем проиграть запись. Так или иначе, грамматический смысл задания - ввести явление, продемонстрировать его форму и общее значение (перемены на настоящий момент) - оказывается реализованным в комплексе. Из формы абстрактного времени Present Perfect превращается для учащихся в живое языковое явление, которое можно воспринимать на слух, читать, даже петь. Лексическое наполнение песни комментируется в рамочке Glossary под текстом песни; упражнение 4 (ответить на вопросы) проверяет общее понимание содержания и направлено на тренировку разговорных навыков. Опять-таки, даже частичное выполнение заданий сопряжено с успехами ученика: каждый определит пол лирического героя и его возраст, данный в тексте, но не каждый сможет развернуто описать чувства героя. И, тем не менее, сами вопросы (о том, кем был и кем стал герой, какие изменения произошли в его жизни и в жизни его города, положительный или отрицательный характер носят эти изменения, и т.д.) сформулированы так, что и краткие, простые ответы на них будут вполне достойны. Все учащиеся, а не только "отличники", видят, что могут рассуждать о конкретных вещах по-английски, что именно это они и делают, и что их мнение кого-то интересует. Приведенный пример хорошо иллюстрирует и другие особенности УМК. Так, авторы сделали все возможное, чтобы переход к Up&Up от книги, по которой шли занятия в средних классах, будь то традиционный отечественный или британский учебник, был безболезненным. На начальном этапе обучения по Up&Up существенное внимание уделяется тому, чтобы школьники смогли быстро научиться по нему учиться. И наиболее эффективный способ освоить принципы работы по новому учебнику состоит в непосредственной практике выполнения заданий. Вы видите, как это делается, когда сами делаете это. Для облегчения перехода в учебнике 10 класса имеется вводный раздел - Intro Unit. В нем тестируются языковые навыки каждого ученика, но тестируются "в открытую"; задача тестирования - показать, что даже имея твердую "двойку", вы умеете уже не мало, а если чего-то и не умеете, то можете поставить себе цель - научиться! Типичный пример такого рода, когда школьник может не знать, что навык у него имеется, - это угадывание значений слов из контекста. В упражнении 7 вводного раздела приводится предложение с заведомо незнакомыми абсолютному большинству учеников словами, поскольку слова эти - даже не английские: Kari goes to KK kauppa to buy cola or kotikalija and bread every day. Сразу выясняется, что это предложение нам понятно: выбирая правильные ответы из трех вариантов, мы с легкостью устанавливаем, что Kari - это имя, KK kauppa - название магазина, а kotikalija - еда или напиток. А значит, и этот, и другие навыки - это не то, что кому-то "дано", а кому-то нет, а дано-то всем, равно как и возможность совершенствовать те же умения на более высоком уровне "сложности". Ученикам сразу предлагается не только оценить свои силы, но и сформулировать, к чему стремятся они сами, чему они, а не учитель за них, хотят научиться (упражнение 4 вводного раздела) за те два академических часа в неделю, что имеются в их распоряжении наряду с самостоятельной работой и выполнением домашних заданий. UP&UP 11 класс: устойчивые и сбалансированные коммуникативные навыки (В1)Результат, к которому Up&Up подводит своих подопечных к концу 11 класса, — это сбалансированный набор языковых навыков (говорение, понимание на слух, чтение и понимание текстов, письмо, использование словарного запаса, грамматика и произношение), соответствующий уровню B1 по общеевропейской шкале языковой компетенции (Common European Language Competence Framework) — или, по более распространенной классификации, уровню Intermediate. ЕГЭ – естественный и завершающий этап обученияВажной инновацией Up&Up является то, что в цели УМК входит подготовка к сдаче единого государственного экзамена по английскому языку (ЕГЭ). Два последних раздела Up&Up для 11 класса проводят учащихся через весь комплекс заданий экзаменационного формата, обеспечивая массированную тренировку тех навыков, которые потребуются на экзамене. При этом ученики не обнаружат в этих разделах ничего существенно нового для себя: выяснится, что они уже давно знакомы с заданиями подобного рода и успешно выполняли их на протяжении всего курса. В упражнении 56 седьмого раздела приводятся четыре типовых задания письменной части ЕГЭ по английскому языку. Как и в самой экзаменационной работе, задания формулируются по-русски. Здесь же даются четыре типовых формулировки заданий Up&Up — по-английски. Задача: определить, какие англоязычные и русскоязычные формулировки описывают одно и то же задание. А в следующем упражнении учащихся просят просмотреть разделы с первого по седьмой и найти такие же задания, которые ими уже были выполнены. Поскольку часть авторского коллектива имеет официальный статус и регулярную практику экспертов по приему устной части единого государственного экзамена и знакома с основными трудностями, возникавшими даже у «круглых отличников» и приводившими порой к получению последними нулевого балла при тестировании (не выполнено задание), то в учебник включены и типовые устные задания из репертуара ЕГЭ. Так построена, к примеру, серия упражнений 37-39 второго раздела учебника для 11 класса, где школьники по очереди выступают в роли пары экзаменующихся (задание на диалог) и экспертов, работая в группах из трех человек. Инструкции формулируются в экзаменационном формате, и главная цель здесь — понять, что от вас, собственно, требуется, а не то, о чем вам в принципе хотелось бы побеседовать. Коммуникативный успех в заданиях этого типа ценится неизмеримо выше, нежели грамматическая правильность речи, поэтому ключ к удаче на экзамене лежит именно в понимании и адекватном выполнении коммуникативной задачи. Up&Up в данном случае не «прячет» от учащихся установок экзаменаторов, как, впрочем, не скрывает от них и смысла прочих своих заданий. Как ни тривиально это звучит, выполнение задания значительно облегчается, если понятно, зачем оно, собственно, делается. Разделы седьмой и восьмой из Up&Up 11 постоянно обращают внимание учащихся на характер и цель заданий ЕГЭ в специальных рамочках Exam Tips. Компоненты УМККомплект учебно-методических пособий, составляющий Up&Up, включает в себя учебник с аудиодиском для работы в классе, рабочую тетрадь для выполнения домашних заданий, книгу для учителя, содержащую методические инструкции и ответы ко всем заданиям, ресурсную книгу — сборник дополнительных дидактических материалов для ксерокопирования и тестов, обеспечивающих контроль успеваемости, а также уже упомянутую программу курса. Не худо специально отметить, что, в разрез с распространенной практикой различных издательств, все перечисленные компоненты не только реально существуют, но и доступны в продаже, что аудиодиск прикреплен к обложке каждого учебника и является его неотъемлемой частью, и что все составляющие УМК созданы одними и теми же людьми (как ни странно, это случается далеко не всегда. Отличия UP&UP от других УМКОт написанных в СССР учебников, переиздаваемых ныне в обновленном, «исправленном и дополненном» виде, равно как и от других российских учебников нового поколения, Up&Up отличается, в первую очередь, несколькими принципами, послужившими основой для выбора методических ориентиров. Многие из существующих и используемых в школе учебников создавались по методике, восходящей к американской практике обучения английскому языку, сложившейся в середине ХХ века. Эта методика была разработана для тех, кто изучает язык, находясь в среде носителей языка, по преимуществу — для иммигрантов. Отсюда акцент в ней делается на ознакомлении, можно сказать, навязчивом, с реалиями англоязычной культуры, поскольку одной из основных задач обучения являлась адаптация в культурной среде. У Up&Up подобные амбиции отсутствуют. Он не заставляет учащихся, живущих в России и по большей части не намеревающихся ее покидать, менять свою культурную идентичность. Он не противопоставляет российскую культуру иноязычным культурам. Вместо этого, учащимся позволено оставаться в рамках российского контекста, и их общение на иностранном языке предстает естественным в актуальном окружении. Учебник оставляет за учениками право быть и оставаться собой. Они используют английский язык как инструмент для выражения своих насущных коммуникативных потребностей в тех ситуациях, в которых действительно могут оказаться. Они могут говорить о себе, о своей жизни, о том, что интересует их здесь и сейчас. Так, в одном задании ученикам предлагается сравнить их место жительства с двумя фотографиями: центра Нью-Йорка и тихого местечка в российской глубинке. В другом задании школьники должны сообщить маме по телефону, какую работу по дому они уже выполнили, а какую — нет. В третьем — ответить на вопросы по тексту статьи, написанной по-английски двумя русскими туристами после цунами 2004 года. Up&Up по-дружески настроен по отношению к школьникам (student-friendly); он идет им навстречу не только своим оформлением и содержанием, но и в том, как книга «относится» к тем, кто по ней учится. Учебник написан с уважением к ученикам, и они с неизбежностью почувствуют и оценят это обстоятельство. В отличие от многих своих коллег, создатели УМК последовательно избегали заданий на перевод и сложных грамматических правил, поскольку и то, и другое, по их убеждению, сильно затрудняет коммуникацию. Грамматика (в учебнике она, разумеется, представлена в достаточной мере) подается в том виде, в котором она работает в реальном общении, а само общение, где эта грамматика необходима, выстраивается как можно более естественным образом. Основные языковые навыки отрабатываются на уроке в комплексе: грамматический и лексический материал подается как инструмент для устной или письменной речи, которая служит естественным выражением личного отклика учащихся на прочитанное или услышанное. Этот принцип регулирует структуру каждого раздела, равно как и общее построение курса, с постепенным повышением уровня сложности заданий. Немаловажным достоинством Up&Up является его «дружественность» по отношению не только к ученику, но и к учителю (teacher-friendliness). Преподаватель получает полноценную методическую поддержку в книге для учителя. В ней четко оговариваются цели, к достижению которых следует стремиться при работе в классе, даются поэтапные рекомендации по технике выполнения каждого задания учебника и правильные ответы. Инструкции для учителя написаны на русском языке. Тексты аудиозаписей, помещенных на компакт-диск, ключи ответов к упражнениям рабочей тетради и контрольным заданиям также представлены в книге для учителя. Аудиодиск, приложенный к книге для учителя, содержит тесты на аудирование. Неотъемлемой частью УМК, как уже указывалось, является ресурсная книга. В ней учитель найдет контрольные задания для ксерокопирования, используемые после каждого блока из трех разделов учебника. Используя материалы ресурсной книги в классе, преподаватель сможет дать ученикам дополнительные упражнения и игры на закрепление грамматики и лексики. Все компоненты опубликованы, и их легко достать. Продажи организованы таким образом, что по одному экземпляру книги для учителя, ресурсной книги и программы бесплатно прилагаются к комплекту учебников и рабочих тетрадей на группу школьников. Методика UP&UPМетодика Up&Up соответствует хорошо известному функционально-содержательному подходу. Языковые навыки преподаются и усваиваются учениками не в виде набора абстрактных правил, а через ситуативные функции и смысловые кластеры (chunks of meaning). Функциональная методика позволяет ученикам преодолеть пропасть между тем, что представляется им «теорией» и «практическим использованием» языка. Эта пропасть с неизбежностью возникает при применении более традиционных грамматико-переводных методик, когда сперва мы «учим» правило, и лишь потом видим, как оно работает в речи. В такой ситуации учащиеся сначала получают знание и могут сказать «Я знаю, как это нужно делать», а на следующем этапе приобретают навык и могут сказать «Я могу это делать». Проблема в том, что до второго этапа многие не добираются никогда, и «Я знаю, но не могу» — ситуация более чем типичная. Представляется, что Up&Up решает эту проблему, и то, что учащиеся знают, в конечном счете, совпадает с тем, что они могут. Все правила при этом в учебнике присутствуют, но не в качестве отвлеченных формул, а как средства для решения конкретных коммуникативных задач. Логичным следствием подобного подхода становится то, что уместные грамматические структуры и лексические сочетания превалируют над однозначно правильными. Up&Up знакомит школьников с арсеналом языковых возможностей, из которых можно выбрать оптимальную для успешного общения. Если учащиеся осознают, что они могут передать свои мысли на иностранном языке одним из существующих способов, то цель авторов достигнута. Up&Up настраивает преподавателя на определенную гибкость при оценивании результатов учащихся. Идеальная правильность речи после многократного повторения одной и только одной структуры или функции — вовсе не то, к чему стоит стремиться. В рамочках ‘Useful language? каждого раздела бывает представлено несколько вариантов для успешного решения коммуникативной задачи, и в некоторых случаях именно учащийся выбирает способ выражения. Убедительным доводом в пользу такого подхода является нынешний статус английского языка как средства мультикультурного общения. В условиях глобализации велика вероятность того, что бывшим школьникам придется больше общаться не с носителями английского языка, а с теми, для кого этот язык также является иностранным, и способность адекватно выразить свою мысль и понять мысль собеседника, наладить контакт и добиться взаимопонимания здесь ценится гораздо выше, чем идеальный британский английский с «королевским» произношением. Приходится признать: именно использование методик преподавания, ориентированных на выполнение этих задач, во многом определяет тот факт, что молодые европейцы в среднем владеют английским языком намного лучше, чем их российские сверстники. Проектная работа и проверка знанийПроектная работа (одна на каждые три раздела УМК) может послужить хорошим примером ориентированности Up&Up на ученика. В каждом разделе учащиеся выполняют задание For your project, и на страницах проектной работы им предлагается собрать воедино уже сделанное и разработать на этой основе некий продукт (создать постер или вебсайт, придумать радиопередачу или телепрограмму, организовать конференцию). Проект становится свидетельством не только получения тех или иных навыков устного и письменного общения, но и того, что ученики реально могут сделать по-английски, пусть пока и в учебной, игровой ситуации. Будучи выполнена надлежащим образом, проектная работа способствует повышению мотивации и интереса учащихся, помогает им ощутить себя в «центре» урока (student-centred vs. teacher-centred classroom): именно они, а не преподаватель, выполняют задание, и делают они это не для учителя, а для себя. Педагогу при этом следует определить степень своего контроля над проектной работой, исходя из ситуации, и обеспечить ученикам содействие, необходимое для успешного завершения проекта; при этом учитель именно помогает, а не руководит. Как правило, страница проектной работы класса состоит из шести упражнений. После третьего раздела учебника 11 класса школьники готовят 15-минутную телепередачу из нескольких эпизодов. Материалом служат уже выполненные в разделах 3-4 задания: анонс программы телепередач, отчет о летних каникулах, реклама идеального тура по России, список занятий в свободное время, достигнутая по телефону договоренность о совместном «культурном мероприятии» в выходные, сочиненный учениками музыкальный хит, эссе о телевизионных Dating shows, план киносценария о романтическом приключении японской принцессы. В первом упражнении вся группа изучает список материалов. Отбор трех-четырех сюжетов, пригодных для телешоу, осуществляют сами учащиеся в упражнении 2. В упражнении 3 приводятся вопросы для выработки общей концепции программы и «подсказки» о том, что в принципе можно сделать. Упражнение 4 предлагает учащимся распределить функции каждого (роли координатора и ведущего, ведущих отдельных сюжетов, актеров, певцов, телеоператора, звукорежиссера, отвечающего за звуковые эффекты); роли носят рекомендательный характер и только помогают ученикам сориентироваться в том, как выполнять задание. В упражнении 5 предлагается отрепетировать серию эпизодов в заданный лимит времени; задание 6 — презентация-показ. Каждые три раздела учебника сопровождаются тестом и листком самооценки, которые призваны сформировать у школьника адекватное представление о собственных достижениях на данный момент. Листок самооценки в учебнике показывает субъективное видение результатов обучения глазами ученика; контрольные задания в тесте делают то же самое на более объективных основаниях. Сравнение одного с другим может принести немалую пользу, стимулируя учеников. Из истории UP&UPПилотные проекты Up&Up для 10 и 11 класса, первый из которых был запущен в 2005 году, вызвали одобрительный отклик школьных учителей многих регионов Российской Федерации. Апробация учебника в школах Пермской, Свердловской, Тюменской, Челябинской, Лениградской области и в Республике Татарстан позволила авторам усовершенствовать УМК, исходя из пожеланий тех, для кого он и создавался. Отзывы, полученные авторами из регионов, свидетельствуют, что Up&Up соответствует учебному плану и программе, учитывает возраст, интересы и уровень языковой подготовки учащихся, использует аутентичные материалы из разнообразных источников, своевременно предлагает повторение грамматики, использует новейшие методические приемы, логично выстроен (от простого к более сложному) и доступен каждому ученику. В заключение стоит указать на тех, какие профессиональные и институциональные «силы» стоят за проектом Up&Up. УМК написан авторским коллективом, состоящим из школьных учителей, преподавателей СПбГУ и РГПУ им. А. И. Герцена. Факультет филологии и искусств СПбГУ, являясь одним из инициаторов проекта, принимал участие в его издании и регулирует вопросы авторских прав. Издательство «Академия» (Москва) выступило в качестве заказчика и основного издателя. Центр гуманитарных исследований «Конвенция» (Санкт-Петербург) предоставил авторам свою библиотеку учебно-методической литературы, а также занимается реализацией учебника в Санкт-Петербурге и Ленинградской области, гарантируя доступность продукта для заинтересованных в нем школ. Так или иначе, все говорит об одном: Up&Up — гордость и любимое детище своих создателей, которые надеются на то, что он полюбится и тем, кто будет по нему работать. | ||
| © 2000 "Конвенция" тел: (812) 314-2252 тел: (812) 312-0384 e-mail: info@konventsia.ru |
Комментарии по сайту: convention@konventsia.ru |